¿Camarón de la Isla y Dragon Quest?

Hoy vamos a hablar de una saga de videojuegos que en español destaca por sus ingeniosas traducciones: Dragon Quest. El mítico título de rol por turnos cuenta con un elenco de traductores que nos saca una sonrisa siempre que puede, y este monstruo es uno de los muchos ejemplos: Camarón de la Península. Pero empecemos analizando el nombre en inglés: Crabber dabber doo. Lo primero que vemos es ese «Crabber», que sería algo así como «cangrejero», alguien que pesca cangrejos. Si leemos el resto, no nos cuadra tanto… ¿o sí? Así es, se trata de un guiño al conocido grito de Pedro Picapiedra. Ahora, pasemos al español. Si sois españoles, lo más seguro es que hayáis reconocido al instante la referencia al cantante de flamenco más famoso de la historia. En efecto, Camarón de la Isla. La referencia no podría ser más evidente, pero ¿es realmente este monstruo de la misma familia? Lo cierto es que ambos son crustáceos, pero, habiendo otros personajes que parecen familiares más directos, como este o este otro, sorprende que no hayan utilizado esta interesante traducción para darles nombre. Aun así, la verdad es que es un giro ingenioso que seguro que a todos nos ha sacado una sonrisa. ¡Decidme qué os parece y dejad vuestra alternativa en los comentarios!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *